Kaisi Hai Yeh Ruth

- Song: Kaisi Hai Yeh Ruth
- From movie: Dil Chahta Hai
-
Language: English
- Year: 2001
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 10309 times.
- English Translation -
Music: Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Javed Akhtar
Label: T-Series
Singer: Srinivas
Kaisi hai yeh rut ke jis mein phool banke dil khile
What is this season, in which the flowers have become like the hearts and are blooming
Ghul rahe hain rang saare, ghul rahi hai khushbuein
All the colors are dissolving, all the fragrances are dissolving
Kaisi hai yeh rut ke jis mein phool banke dil khile
What is this season, in which the flowers have become like the hearts and are blooming
Ghul rahe hain rang saare, ghul rahi hai khushbuein
All the colors are dissolving, all the fragrances are dissolving
Chaandni, jharne, ghataayein, geet, baarish, titliyaan
Moonlight, waterfall, clouds, songs, rainfall, butterflies
Hum pe ho gaye hai sab maherbaan
All have become immensely grateful to me
Kaisi hai yeh rut ke jis mein phool banke dil khile
What is this season, in which the flowers have become like the hearts and are blooming
Dekho, nadi ke kinaare
Look near the river bank
Panchhi pukaare kisi panchhi ko
A bird is calling out to another bird
Dekho, yeh jo nadi hai
Look, this river
Milne chali hai saagar hi ko
It's going on to meet the sea
Yeh pyaar ka hi saara hai caarvaan
This is just like the procession of love
Kaisi hai yeh rut ke jis mein phool banke dil khile
What is this season, in which the flowers have become like the hearts and are blooming
Oh, kaise kisi ko bataaye
How to tell this to someone
Kaise yeh samjhaaye, kya pyaar hai
How to make them understand, what love is
Is mein bandhan nahin hai
There are no restrictions in this
Aur na koi bhi deevaar hai
And there are no walls also
Suno pyaar ki niraali hai daastaan
Listen, it's a rare story about love
Kaisi hai yeh rut ke jis mein phool banke dil khile
What is this season, in which the flowers have become like the hearts and are blooming
Ghul rahe hain rang saare, ghul rahi hai khushbuein
All the colors are dissolving, all the fragrances are dissolving
Chaandni, jharne, ghataayein, geet, baarish, titliyaan
Moonlight, waterfall, clouds, songs, rainfall, butterflies
Hum pe ho gaye hai sab maherbaan
All have become immensely grateful to me
Kaisi hai yeh rut ke jis mein phool banke dil khile
What is this season, in which the flowers have become like the hearts and are blooming
Comments