Lal Lal Hoton Pe

  • Song: Lal Lal Hoton Pe
  • From movie: Naajayaz
  • Language:  English
  • Year: 1995
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 11387 times.

- English Translation -

Music: Anu Malik
Lyrics: Indeevar
Label: Tips Music
Singers: Kumar Sanu & Alka Yagnik

 

Bol, Kiska Naam Hai (x2)
Tell us, whose name is there?
Kaali Kaali Aankhon Mein
In Your black eyes
Ha Aa…
Gore Gore Gaalon Pe
On Your white cheeks
Ha Aa…
Lambe Lambe Baalon Pe
On Your long tresses (dense hair)
Ha Aa…
Saanson Mein, Khwabon Mein
In Your breath, in Your dreams
Maathe Pe, Baahon Pe
On Your forehead, in Your arms
Bol Bol Bol Bol, Bol Bol Bol Bol
Tell us, tell us, tell us

Laal Laal Hothon Pe Gori Kiska Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Dil Mein Kaun Rehta Hai, Kiska Muqaam Hai
Who lives in Your heart, who’s abode/home is it?
Arre Laal Laal Hothon Pe Gori Kiska Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Bol Kiska Naam Hai
Tell me, whose name is there on Your red lips?

Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved
Main Hoon Kaniz Dil Tera Ghulam Hai
I’m Your slave girl, my heart is at Your service
Arre Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved
Laal Laal Hothon Pe Bas Tera Naam Hai
Only Your name is there on my red lips
Dil Ka Tu Malik Hai, Tera Muqaam Hai
You’re the owner of my heart, it is your abode
Laal Laal Hothon Pe Gori Kis Ka Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved

Arre Naach Meri Radha, Dheere Dheere
Dance a little slowly, my beloved
Thak Gaya Main Tere Peeche
I’m feeling very tired (trying to dance at Your pace)
Fu Bai Fu, Fugadi Fu, Thaklas Kai, Majhya Govinda Tu... (x2)
How have You become so tired, my beloved?

Tere Dil Ki Kali Pehle Kabhi Kya Khili Thi
Did the flower bud of Your heart blossom earlier?
Mujhse Pehle Kabhi, Kya Tu Kisi Se Mili Thi
Did You meet anyone before me?
Arre Na Baba Na, Ilzaam Ye Na Lagana
No mister no, don’t accuse me of this
Tujhse Pehle Kabhi, Apna Kisi Ko Na Maana
Before You I haven’t consider anyone to be my close one
Ha Aa… (x4)

Mere Seene Pe Locket, Locket Mein Teri Hi Tasveer Maine Sajaayi
I’m wearing a locket on my heart, in that locket I’ve decorated a picture of Yours
Mera Tu Chandi Sona Hai, Tera Hi Hona Hai
You’re my silver, You’re my gold, I just want to become Yours
Karni Hai Tujhse Sagaayi
I want to get engaged with You
Neechi Nigaahon Ka Tujhko Salaam Hai, Tujhko Salaam Hai, Tujhko Salaam Hai
I’m saluting You with a downward gaze

Kaali Kaali Aankhon Mein Gori Kis Ka Naam Hai
Whose name is there in Your black eyes?
Arre Kaali Kaali Aankhon Mein Piya Tera Naam Hai
Your name is there in my black eyes, O beloved
Arre Laal Laal Hothon Pe Gori Kiska Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Bol Kiska Naam Hai
Tell me, whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved
Laal Laal Hothon Pe Gori Kis Ka Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved

Tu Marathan Nahi, Bangalan Nahi, Gujratni Ben Chhe
You’re neither a Marathi nor a Bengali, You are a Gujrati girl
(Belonging to the State of Gujrat in Western part of India)
Tara Garba Ni Chal, Amne Kahe Chhe
Your walk which is like a Garba dance reveals this
(Garba is a popular folk dance from Gujarat, a state in Western India)
Dil Maaru Lai Ladhu, Gujratne Lai Lidhu (x2)
You’ve robbed my heart, You’ve robbed the whole of Gujrat too (by Your charm)

O Tere Haath Mein Rumaal, Paan Ki Rachaayi Hai Laali
There’s a handkerchief in Your hands, The lining of Your mouth has become red by chewing Paan
(Paan is an Indian mouth-freshener made by adding mint, areca nut and/or cured tobacco to betel leaf)
Tirchhi Topi Teri, Lagta Hai Tu To Mawaali
You have a slanted cap atop Your head, You look like a ruffian
Main Hoon Majnu Tera, Meri Laila Nahi Main Mawaali
I’m Your beloved, not a ruffian
Apne Aashiq Ko Tu, Deti Hai Kyun Aisi Gaali
Why are You insulting Your lover by calling him a ruffian?
Ha Aa… (x4)

Dil Tujhpe Qurbaan Kiya, Tera Hi Naam Liya
I’ve dedicated my heart to You, I just chant Your name
Zinda Meri Shayari Tu
You are a poem of my heart
Nahin Dekha Na Dekhungi, Tere Siwa Auron Ko
Neither have I seen (looked at) nor will I ever see, anyone except You
Zinda Meri Aashiqui Tu
You are my only love
Mujhko To Bas Ek Tujhse Hi Kaam Hai, Tujhse Hi Kaam Hai, Tujhse Hi Kaam Hai
You are the only one whom I have matters to deal with(whom I care about)

Teri Har Dhadkan Mein Gori Kiska Naam Hai
Whose name is there in every heartbeat of Yours?
Meri Har Dhadkan Mein Piya Tera Naam Hai
Your name is there in every heartbeat of mine, O beloved
Arre Laal Laal Hothon Pe Gori Kiska Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Bol Kiska Naam Hai
Tell me, whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved
Main Hoon Kaniz Dil Tera Ghulam Hai
I’m Your slave girl, my heart is at Your service

Laal Laal Hothon Pe Gori Kis Ka Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved
Laal Laal Hothon Pe Gori Kis Ka Naam Hai
Whose name is there on Your red lips?
Laal Laal Hothon Pe Piya Tera Naam Hai
Your name is there on my red lips, O beloved

 

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: