Pashmina

  • Song: Pashmina
  • From movie: Fitoor
  • Language:  English
  • Year: 2016
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 22178 times.

- English Translation -

Music: Amit Trivedi
Lyrics: Swanand Kirkire
Label: Zee Music Company
Singer: Amit Trivedi

 

Pashmina Dhaagon Ke Sang
Using woollen threads
(Pashmina is a type of Kashmir wool which is obtained from 4 distinct breeds of Kashmir goats.
In Kashmiri language, Pashmina literally translates to soft gold)
Koi Aaj Bune Khwab, Aise Kaise
Someone is weaving dreams today, how so? (how is this possible?)
Waadi Mein Goonje Kahin
In the valley they are echoing someplace
Naye Saaz, Yeh Rabab, Aise Kaise
New tunes, from the Rabab, how so?
(Rabab/Rubab is a lute like musical instrument)
Pashmina Dhaagon Ke Sang
Using woollen threads

Kaliyon Ne Badle Abhi
The flower buds have changed
Ye Mizaaj, Ehsaas, Aise Kaise
Their behaviour, feelings, how so?
Palkon Ne Khole Abhi
The eyelids have opened up
Naye Raaz, Jazbaat, Aise Kaise
New secrets, emotions, how so?
Pashmina Dhaagon Ke Sang
Using woollen threads
Koi Aaj Bune Khwab, Aise Kaise
Someone is weaving dreams today, how so?

Kachchi Hawa, Kachcha Dhuaan, Ghul Raha
The careless wind and the careless smoke are getting dissolved (in each other)
Kachcha Sa Dil, Lamhe Naye, Chun Raha
The careless heart is choosing (picking out) a new moment
Kachchi Si Dhoop, Kachchi Dagar, Phisal Rahi
The careless sunshine and the careless path is slipping
Koi Khada, Chupke Se Keh Raha
Someone is softly saying all this to me
Main Saaya Banoon… Main Saaya, Main Saaya…
I want to become Your shadow
Tere Peeche Chaloon… Peeche Chaloon, Peeche Chaloon…
I want to walk behind You
Chalta Rahun...
I want to keep on walking
Pashmina Dhaagon Ke Sang
Using woollen threads
Koi Aaj Bune Khwab, Aise Kaise
Someone is weaving dreams today, how so?
Mmm Hmm...

Shabnam Ke Do, Katre Yunhi, Tehel Rahe
Two dew drops are moving around carefree
Shaakhon Pe Woh, Moti Se, Khel Rahe
Like pearls they are playing on the branches
Befikr Se, Ek Dooje Mein, Ghul Rahe
Without any worries, they are fusing in (combining with) each other
Jab Ho Judaa, Khayaalon Mein, Mil Rahe
When they are separate, they meet in their thoughts
Khayaalon Mein Yun… Khayalon Mein, Khayalon Mein
Even in thoughts
Ye Guftagoo…Ye Guftagoo, Ye Guftagoo…
The conversation
Chalti Rahe…
Must go on
Ho Hoo…

Waadi Mein Goonje Kahin
In the valley they are echoing someplace
Naye Saaz, Yeh Rabab, Aise Kaise
New tunes, from the Rabab, how so?
Aise Kaise, Aise Kaise, Aise Kaise, Aise Kaise... Hey…
How so? How so?

 

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

    • Rahil Bhavsar

      10/03/2016

      You're welcome @Arun chaitanya for Your appreciation of our work. Your support and feedback means a lot to us. Best regards :)

    • Arun chaitanya

      23/02/2016

      Very nice translation...Point to point..Thank u

    • Rahil Bhavsar

      17/01/2016

      Thank You @Emm & @nishit for Your kind words of appreciation. Your love and support means a lot to us. Have a great weekend :)

    • nishit

      17/01/2016

      Superb song.. Nice translation.. Hates off swanandji and amit Sir..

    • Emm

      16/01/2016

      Thanks so much! Such a gorgeous song, and I don't speak or understand very much Urdu, so really appreciated!

     


    Search lyrics translations: