Janam Janam

- Song: Janam Janam
- From movie: Dilwale
-
Language: English
- Year: 2015
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 51155 times.
- English Translation -
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Label: Sony Music
Singers: Arijit Singh, Antara Mitra
Janam Janam Janam Saath Chalna Yunhi
Always remain beside me like this in every birth of mine
Kasam Tumhe Kasam Aake Milna Yahin
Swear to me that You’ll come and meet me right here
Ek Jaan Hai Bhale Do Badan Ho Judaa
We are one soul although residing in two separate bodies
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Always remain being mine
Kabhi Na Kehna Alvida
Never say good bye
Meri Subah Ho Tumhi Aur Tumhi Shaam Ho
You are my morning as well as my evening
(You are in my thoughts day and evening)
Tum Dard Ho Tum Hi Aaraam Ho
You are my pain as well as my relief
Meri Duaaon Se Aati Hai Bas Ye Sadaa
My prayers are just shouting this out
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Always remain being mine
Kabhi Na Kehna Alvida
Never say good bye
Aha Ha Ha Aaa...
Ooo….
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Always remain being mine
Kabhi Na Kehna Alvida…
Never say good bye
Teri Baahon Mein Hai Mere Dono Jahaan
Both my worlds are there in the embrace of Your arms
Tu Rahe Jidhar Meri Jannat Wahi
Wherever You reside, my heaven is right there
Jal Rahi Hai Agar Jo Ye Do Tarfa
If this flame (of love/desire) is burning, then it is burning from both the directions
Na Bujhe Kabhi Meri Mannat Yahi
I pray that may this flame never get extinguished
Tu Meri Aarzoo, Main Teri Aashiqui
You are my desire, I am Your love
Tu Meri Shaayari, Main Teri Mosiqui
You are my poem/words, I am Your music/tune
Talab Talab Talab Bas Teri Hai Mujhe
I am thirsty only for You
Nason Mein Tu Nasha Banke Ghulna Yunhi
In my veins, always remain this way like an intoxicant
Meri Mohabbat Ka Karna Tu Haq Ye Adaa
Fulfil this desire of my love
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Always remain being mine
Kabhi Na Kehna Alvida
Never say good bye
Meri Subah Ho Tumhi Aur Tumhi Shaam Ho
You are my morning as well as my evening
Tum Dard Ho Tum Hi Aaraam Ho
You are my pain as well as my relief
Meri Duaaon Se Aati Hai Bas Ye Sadaa
My prayers are just shouting this out
Meri Hoke Hamesha Hi Rehna
Always remain being mine
Kabhi Na Kehna Alvida… Alvida…
Never say good bye
Ohoo…
Na Na Na Na Na…
Comments
Anna
30/01/2016
Ahhhh yes i understand thanks for the explication :)
Rahil Bhavsar
30/01/2016
Hey @anna Thank you for your appreciation. Your support and feedback means a lot to us. This line that you are asking about is saying this... The singer is saying that he wants his beloved to always flow inside his body like an intoxicant. He wants the intoxication of his love to never die inside him. If You still have any doubts then please write to us and we will try to explain it better.
anna
27/01/2016
Hello ! thank's for the translation but can you explain me please what this mean exactly ? Nason Mein Tu Nasha Banke Ghulna Yunhi In my veins, always remain this way like an intoxicant thank's !
hakimo
06/12/2015
can you translate the song "teri bin" from "wazir" and "nachda" from "phantom"