Deewani Mastani

  • Song: Deewani Mastani
  • From movie: Bajirao Mastani
  • Language:  English
  • Year: 2015
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 277460 times.

- English Translation -

Music: Sanjay Leela Bhansali
Lyrics: Siddharth Garima, Nasir Faraaz (Qawwali Lyrics), Ganesh Chandanshive (Marathi Lyrics)  
Label: Eros Music
Singers: Shreya Ghoshal & Ganesh Chandanshive (Qawwali Singers: Mujtaba Aziz Naza, Shahdab Faridi,
Altmash Faridi, Farhan Sabri)

 

*** We are very grateful to our dear friends Hemanshu Mandalia and Dinesh Zope for their help
in translating the Marathi lyrics ***

 

Nabhatunni Aali Apsara (x2)
A female spirit from heaven has landed on Earth
Ashi Sundara Saaj Sajapuna
She has come decked with precious ornaments
Aali Aali Aali, Aali Ho Aali
She has come
Kesamadhi Maadla Gajra
She has a flower garland decorated in her hair
Lokachya Najara, Theedlya Tichyavar...
Everyone’s gaze is stuck on her
Aali Aali Aali… Hey… Aha…
She has come

Duniya Chi Pyaari Tu
She is the beloved one of all
Aga Naari Harni Ga
She is gorgeous like a deer
Aga Raani Sundara Ha Ha Haa…
She is a beauty queen
Aali Ho Aali, Aali Ho Aali, Ho… Aali Ho Aali…
She has come

Nazar Jo Teri Laagi Main Deewani Ho Gayi
Since my gaze has gotten struck with Yours, I’ve become crazy
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
The world didn’t believe in me, so I took this resolve
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi...
I was someplace earlier, now look where I’ve reached (being crazy in love)
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
(Mastani is referring to the character portrayed by Deepika Padukone in this movie)

Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
The world didn’t believe in me, so I took this resolve
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi...
I was someplace earlier, now look where I’ve reached
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
(Literally: They say that this crazy one has become intoxicated)
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy

Zakham Aisa Tune Lagaya
You’ve wounded me in such a way
Deewani, Deewani, Deewani, Deewani Ho Gayi
That I’ve become crazy
Marham Aisa Tune Lagaya
You’ve applied balm/ointment (on that wound) in such a way
Ruhaani, Ruhaani, Ruhaani, Ruhaani Ho Gayi
That I’ve become spiritual
Pehchaan Mere Ishq Ki Ab Toh… (x2)
The identity of my love
Rawaani, Rawaani, Rawaani, Rawaani Ho Gayi
Has now become motion
(My love has kept me in a constant motion/movement)

Ho… Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Kehte Hain Ye Deewani Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
Haan… Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
The tale of my love has become famous
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
The world didn’t believe in me, so I took this resolve
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi...
I was someplace earlier, now look where I’ve reached
Kehte Hain Ye Deewani, Mastani Ho Gayi
Everyone says that Mastani has become crazy
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
I’ve become crazy, I’ve become crazy

Sab Noor Noor Sa Bikhra Hai
Light is spread everywhere
Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
Only You’re there in my thoughts
Bas Jhoom Jhoom Jhoom Jhoom Jaata Hai Dil…
My heart is dancing ceaselessly
Tu Mastani Hai… Tu Deewani Hai…
You’re intoxicated (Mastani), You’re crazy
(The literal translation of Mastani is intoxicated)
Paakeza Hasti Hain Teri, Tu Noorani Hai..
Your image is that of purity, You are a glowing beauty
Sab Noor Noor Sa Bikhra Hai
Light is spread everywhere
Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
Only You’re there in my thoughts
 
(Indian Classical Notes Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni)

 

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

    • burhan

      06/08/2017

      Please translate lyrics of pinga ga pori of movie bajirao mastani

    • Rahil Bhavsar

      01/11/2016

      Hey @Jenala ... Thank you very much for your appreciation! It means a lot! Forgive for replying so late. Have a nice day. :)

    • Jenala

      14/10/2016

      This is by far, The most elegant display of feminity! I was already mesmerized by the performance.. but had no idea how ethereal the song actually is! Many gracious thanks for the translation!!!

    • Rahil Bhavsar

      31/05/2016

      Hi @kavitha... Thank you for the nice comment! :) The languages are pretty mixed in this song. Have a nice week.

    • kavitha

      21/04/2016

      hi there..thanks for the beautiful translation.. i dont understand hindi or marathi but very much deewani over this song.. could you pls tell me which part is in marathi and which part is in hindi

    • Ahmadshah

      18/04/2016

      Nice song ever

    • Rahil Bhavsar

      10/03/2016

      You're most welcome @san ! Best regards from the BollyNook Team :)

    • san

      08/03/2016

      Thanks for the beautiful translation..

    • Rahil Bhavsar

      04/02/2016

      Thank You @Avy Shahana for Your kind words of appreciation. Best regards from the BollyNook Team :)

    • Avy Shahana

      03/02/2016

      Thank you so much for giving these lyrics. This song is stuck in my head lately.

    • Rahil Bhavsar

      30/01/2016

      Hi @Anna @Mia @Sarah Victoria ... You're welcome, but thank you for your nice comments :) ... About Pinga, we can't have the complete song translation for now as the song is in folk Marathi language and since there's no anyone speaking Marathi in our team, we can't provide it for now. Hopefully, we'll be able to provide it soon.

    • Mia

      28/01/2016

      The best song ever, and very nice of you for the lyrics and translation thank you verrryy much r

    • anna

      21/01/2016

      Thank's a lot ! Please the translation of the song Pinga !!!!!!!!!!!!!!! <3

    • Sarah Victoria

      29/12/2015

      please wanna pinga song translation pleaase

    • Rahil Bhavsar

      25/11/2015

      Hey @Golsa, Thank You for Your appreciation and feedback. It really means a lot to us. Regarding Your suggestion about the word 'Rawani', in Urdu also it means motion/movement, like a movement of waves. Have a nice week. Best regards :)

    • Golsa

      25/11/2015

      Tanx for translation but i want to add this. rawaani in persian means crazy and as this song has urdu words i think rawaani here means crazy like deewani

    • Veronica

      24/11/2015

      thank you please wanna pinga song translation please please pleaseeeee

    • Rahil Bhavsar

      15/11/2015

      Hi @LoJeCa, thanks a lot for appreciating the translation... :) Have a great week ahead! :)

    • LoJeCa

      13/11/2015

      I am just deewani for this song, and wait for to see Bajirao. The translation is just beautiful and I agree it will be the song of the year.

    • Rahil Bhavsar

      05/11/2015

      Thank You so much @Ghaida for Your constant love and support. Your appreciation really means a lot to us. We hope that You have a wonderful week ahead. Best regards from the BollyNook Team :)

    • Ghaida

      01/11/2015

      This song has to be the song of the year ! Well sung by Shreya ! Sanjay sir ur r brilliant the track is magnificent! Just WOW ! .. Can't wait to see the whole performance of Deepika.. Thank u guys for the amazing translation.. Always a bollynook fan

     


    Search lyrics translations: