Samjhawan
- Song: Samjhawan
- From movie: Humpty Sharma Ki Dulhania
-
Language: English
- Year: 2014
-
Uploader: Rahil Bhavsar
- Report Bad Song Lyrics Translations:
This page has been viewed 225246 times.
- English Translation -
Music: Sharib & Toshi
Lyrics: Kumaar
Label: Sony Music
Singers: Arijit Singh & Shreya Ghoshal
Nahi Jeena Tere Baaju, Nahi Jeena, Nahi Jeena (x4)
I don’t want to live without You, I don’t want to live
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to (convince) You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Tu Ki Jaane Pyaar Mera
What do You know about my love?
(You don’t know to what extent I love You)
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Tu Ki Jaane Pyaar Mera
What do You know about my love?
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Mere Dil Ne Chun Laiya Ne
My heart chose
Tere Dil Diyaan Raahaan
The path that leads to Your heart
Tu Jo Mere Naal Ture Taan
If You walk/move with me
Turpe Meriyaan Saaha
My breath goes on/runs
(I'm alive as long as you're by my side)
Jeena Mera… Hoye… Hun Hai Tera… Ki Main Karaan
I’ll live/pass my life only with You, I can’t do anything about it
(I’ll live my life only with You, that’s my deepest desire)
Tu Kar Aitbaar Mera
Have faith in me (Trust me)
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Ve Changa Nahion Keetaan Beeba (x2)
You didn’t do the right thing, O decent one!
Dil Mera Tod Ke
By breaking my heart
Ve Bada Pachhtaiyaan Akhaan (x2)
These eyes regretted a lot
Naal Tere Jod Ke…
After they got connected with Your eyes/gaze
(I’m regretting a lot by striking a gaze with You)
Tainu Chadd Ke Kitthe Jawaan
Where would I go after leaving You?
Tu Mera Parchhanva
You are like my shadow
Tere Mukhde Vich Hi Main Taan
In Your face itself
Rab Nu Apne Pawaan
I can see the glimpse of Almighty God
Meri Dua... Haaye… Sajda Tera Kardi Sadaa
I pray for You, I bow down to You
Tu Sun Iqraar Mera
Listen to my acceptance of You
(I accept You as my beloved)
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Comments
KSK
08/08/2016
supb lyrics n tqs for giving a heart touching song
Rahil Bhavsar
14/06/2016
Hi @swetha ... You're welcome... :) Thanks for the comment.
swetha
31/05/2016
Superb a heart touching song. Alia and varun _jodi no 1. Thanks for lyrics
strong sana
06/10/2015
i luv diz song
Rahil Bhavsar
14/08/2015
Hey @Nana, Thank You for stopping by and appreciating our work. Have a nice weekend. Best regards from the BollyNook Team!
Nana
14/08/2015
I love this song cnt get enough of it.. Thanks for the translations...
Rahil Bhavsar
22/06/2015
Hi @yashi! Thanks for stopping by and writing a nice comment! It means a lot to us! Have a great day! :)
yashi
20/06/2015
Awersome translation It's my fav. Song but I didn't understood this song After understanding I luv it more......
sona
25/05/2015
luv dis song..uuhhhhaa. awesome...!!<3
Rahil Bhavsar
01/01/2015
Thanks a lot @AkshayReDy! We hope that You find many more interesting song lyrics & its translations on BollyNook.com. Have a great day!
Akshay ReDy
01/01/2015
a very good translations.thnks a lot bro!!!!!!!!!!!!!!
Sneha
06/12/2014
Thank you for replying Rahil. Happy weekend to you too :)
Rahil Bhavsar
04/12/2014
You're most welcome @Sneha :) Thank You so much for stopping by and appreciating! Your love and support is essential for us. The whole BollyNook Team wishes You an excellent weekend!
Sneha
03/12/2014
Thank you so much Rahil for translating the song... Simply superb :)
Rahil Bhavsar
01/12/2014
Hello @Jas, Thank You so much for Your valuable feedback and for Your appreciation of our work. The changes that You suggested have been made. Your love and support means a lot to us. We hope that You find many more interesting lyrics & its translations on BollyNook.com. Have a great week ahead. Best regards from the whole team :)
Jas
01/12/2014
Hey! Love your site as I can always rely on awesome translations! Just one correction on this translation... "Tu jo mere naal ture tan, turpe meriyan saahan" It literally translates to...if you walk with me, my breath walks (moves). Tur is a punjabi word which means walk or "chal" in hindi. So in hindi this line would be "Tum jo mere saath chalo toh, meri saasein bhi chalti hai" Hope this gives a deeper meaning to the lyric and song as whole :-)
nichu
21/10/2014
Love this song
sanu
16/10/2014
awesome song
Rahil Bhavsar
10/10/2014
I'm extremely elated to hear such wonderful words of praise @Ash-iz! Thank You so much for every single bit! Your support and feedback means a lot to us. I hope that You enjoy many more lyrics and translations on Bollynook.com! Have an excellent weekend :)
Ash-iz
01/10/2014
Excellent song and thanks for the translation @RahilBhavsar, it helped me a lot. Now i came to know the exact meaning of this song. I love this song, my favourite ^_^. Once again, thanks for the translation, all the best for your future. #Be_Happy_Stay_Young :)
kash
16/09/2014
Its because its arijit singh #Legend
Rahil Bhavsar
08/09/2014
Hello @SurajSingh, thank You for Your support and appreciation, it really means a lot to us. Have a great week :)
suraj singh
07/09/2014
This song is ausome...I love this song....thank you very much..!
Rahil Bhavsar
06/09/2014
Hello @SanchariPaul, we are really very very pleased to hear such great amount of appreciation from You. We are extremely glad to have supporters like You. A warm Thank You from the entire team of Bollynook.com. We hope that You have a great weekend :)
Sanchari Paul
05/09/2014
awsm sng.......i luv my bf,sudipto nd bollynook equally
Rahil Bhavsar
02/09/2014
Hello @Nickey, thank You so much for Your love and support. It is a great thing for us to have loyal fans like You! We hope that You keep on enjoying new songs and lyrics translations on Bollynook.com! Have a great week ahead :)
nickey
01/09/2014
I see all the songs' translation only in bollynook.... excellent translation..
Poornima Nair /jithu
29/08/2014
oh god What a Song..................
Rahil Bhavsar
30/07/2014
Thank You so much for Your appreciation @Roshan, it means a lot to us. We hope that You enjoy more of our translations :) Have a nice week!
roshan
30/07/2014
excellent.. excellent lines... and beautiful translation thank u all ... :) xoxo :)
Rahil Bhavsar
10/07/2014
Thank You so much for the compliments @SardarSingh & @Mashu :) I am glad that You liked it!
Sardar Singh
09/07/2014
Very nice translation. Thank you Rahil ji
mashu
09/07/2014
excellent song, excellent lyrics and excellent meaning .
Rahil Bhavsar
15/06/2014
Thank You so much for Your precious words @Meera. Your love and support means a lot to us :)
Meera
14/06/2014
Thanks darling that's really helps me out darling @Rahil Bhavsar ,n I like all ur translations , just keep moving on . Thanks once again dear n may Allah bless u
Rahil Bhavsar
14/06/2014
Hello dear @Meera, I tried my best to translate the conversation between Varun and Alia. What Varun says is really a small mumble and I couldn't understand any of it word for word. But it made some sense as if he's asking Alia why does she want to be with him or why does she want to help me. On this, Alia replies, 'Pehli Nazar Ka Pyaar Jo Ho Gaya Tujhse' which translates to 'I've fallen in love with You on first sight, that's why'. I hope that this helps in some way :) Thank You for Your love and support, it really means a lot to us and keeps us moving forward.
Meera
13/06/2014
Plz darling could u translated what did Varun and Alia told each other on 01.26 of the movie?? plzz