Samjhawan

  • Song: Samjhawan
  • From movie: Humpty Sharma Ki Dulhania
  • Language:  English
  • Year: 2014
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 225246 times.

English Translation -

Music: Sharib & Toshi
Lyrics: Kumaar
LabelSony Music 
SingersArijit Singh & Shreya Ghoshal


Available soon!

 

Nahi Jeena Tere Baaju, Nahi Jeena, Nahi Jeena (x4)
I don’t want to live without You, I don’t want to live

Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to (convince) You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Tu Ki Jaane Pyaar Mera
What do You know about my love?
(You don’t know to what extent I love You)
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul

Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious
Tu Ki Jaane Pyaar Mera
What do You know about my love?
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious

Mere Dil Ne Chun Laiya Ne
My heart chose
Tere Dil Diyaan Raahaan
The path that leads to Your heart
Tu Jo Mere Naal Ture Taan
If You walk/move with me
Turpe Meriyaan Saaha
My breath goes on/runs
(I'm alive as long as you're by my side)
Jeena Mera… Hoye… Hun Hai Tera… Ki Main Karaan
I’ll live/pass my life only with You, I can’t do anything about it
(I’ll live my life only with You, that’s my deepest desire)
Tu Kar Aitbaar Mera
Have faith in me (Trust me)
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious

Ve Changa Nahion Keetaan Beeba (x2)
You didn’t do the right thing, O decent one!
Dil Mera Tod Ke
By breaking my heart
Ve Bada Pachhtaiyaan Akhaan (x2)
These eyes regretted a lot
Naal Tere Jod Ke…
After they got connected with Your eyes/gaze
(I’m regretting a lot by striking a gaze with You)

Tainu Chadd Ke Kitthe Jawaan
Where would I go after leaving You?
Tu Mera Parchhanva
You are like my shadow
Tere Mukhde Vich Hi Main Taan
In Your face itself
Rab Nu Apne Pawaan
I can see the glimpse of Almighty God
Meri Dua... Haaye… Sajda Tera Kardi Sadaa
I pray for You, I bow down to You
Tu Sun Iqraar Mera
Listen to my acceptance of You
(I accept You as my beloved)
Main Karoon Intezaar Tera
I’m waiting for You
Tu Dil Tuiyon Jaan Meri
You are my heart and soul
Main Tainu Samjhawan Ki
How should I explain it to You?
Na Tere Bina Lagda Jee
Without You, my heart is always anxious

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

    • KSK

      08/08/2016

      supb lyrics n tqs for giving a heart touching song

    • Rahil Bhavsar

      14/06/2016

      Hi @swetha ... You're welcome... :) Thanks for the comment.

    • swetha

      31/05/2016

      Superb a heart touching song. Alia and varun _jodi no 1. Thanks for lyrics

    • strong sana

      06/10/2015

      i luv diz song

    • Rahil Bhavsar

      14/08/2015

      Hey @Nana, Thank You for stopping by and appreciating our work. Have a nice weekend. Best regards from the BollyNook Team!

    • Nana

      14/08/2015

      I love this song cnt get enough of it.. Thanks for the translations...

    • Rahil Bhavsar

      22/06/2015

      Hi @yashi! Thanks for stopping by and writing a nice comment! It means a lot to us! Have a great day! :)

    • yashi

      20/06/2015

      Awersome translation It's my fav. Song but I didn't understood this song After understanding I luv it more......

    • sona

      25/05/2015

      luv dis song..uuhhhhaa. awesome...!!<3

    • Rahil Bhavsar

      01/01/2015

      Thanks a lot @AkshayReDy! We hope that You find many more interesting song lyrics & its translations on BollyNook.com. Have a great day!

    • Akshay ReDy

      01/01/2015

      a very good translations.thnks a lot bro!!!!!!!!!!!!!!

    • Sneha

      06/12/2014

      Thank you for replying Rahil. Happy weekend to you too :)

    • Rahil Bhavsar

      04/12/2014

      You're most welcome @Sneha :) Thank You so much for stopping by and appreciating! Your love and support is essential for us. The whole BollyNook Team wishes You an excellent weekend!

    • Sneha

      03/12/2014

      Thank you so much Rahil for translating the song... Simply superb :)

    • Rahil Bhavsar

      01/12/2014

      Hello @Jas, Thank You so much for Your valuable feedback and for Your appreciation of our work. The changes that You suggested have been made. Your love and support means a lot to us. We hope that You find many more interesting lyrics & its translations on BollyNook.com. Have a great week ahead. Best regards from the whole team :)

    • Jas

      01/12/2014

      Hey! Love your site as I can always rely on awesome translations! Just one correction on this translation... "Tu jo mere naal ture tan, turpe meriyan saahan" It literally translates to...if you walk with me, my breath walks (moves). Tur is a punjabi word which means walk or "chal" in hindi. So in hindi this line would be "Tum jo mere saath chalo toh, meri saasein bhi chalti hai" Hope this gives a deeper meaning to the lyric and song as whole :-)

    • nichu

      21/10/2014

      Love this song

    • sanu

      16/10/2014

      awesome song

    • Rahil Bhavsar

      10/10/2014

      I'm extremely elated to hear such wonderful words of praise @Ash-iz! Thank You so much for every single bit! Your support and feedback means a lot to us. I hope that You enjoy many more lyrics and translations on Bollynook.com! Have an excellent weekend :)

    • Ash-iz

      01/10/2014

      Excellent song and thanks for the translation @RahilBhavsar, it helped me a lot. Now i came to know the exact meaning of this song. I love this song, my favourite ^_^. Once again, thanks for the translation, all the best for your future. #Be_Happy_Stay_Young :)

    • kash

      16/09/2014

      Its because its arijit singh #Legend

    • Rahil Bhavsar

      08/09/2014

      Hello @SurajSingh, thank You for Your support and appreciation, it really means a lot to us. Have a great week :)

    • suraj singh

      07/09/2014

      This song is ausome...I love this song....thank you very much..!

    • Rahil Bhavsar

      06/09/2014

      Hello @SanchariPaul, we are really very very pleased to hear such great amount of appreciation from You. We are extremely glad to have supporters like You. A warm Thank You from the entire team of Bollynook.com. We hope that You have a great weekend :)

    • Sanchari Paul

      05/09/2014

      awsm sng.......i luv my bf,sudipto nd bollynook equally

    • Rahil Bhavsar

      02/09/2014

      Hello @Nickey, thank You so much for Your love and support. It is a great thing for us to have loyal fans like You! We hope that You keep on enjoying new songs and lyrics translations on Bollynook.com! Have a great week ahead :)

    • nickey

      01/09/2014

      I see all the songs' translation only in bollynook.... excellent translation..

    • Poornima Nair /jithu

      29/08/2014

      oh god What a Song..................

    • Rahil Bhavsar

      30/07/2014

      Thank You so much for Your appreciation @Roshan, it means a lot to us. We hope that You enjoy more of our translations :) Have a nice week!

    • roshan

      30/07/2014

      excellent.. excellent lines... and beautiful translation thank u all ... :) xoxo :)

    • Rahil Bhavsar

      10/07/2014

      Thank You so much for the compliments @SardarSingh & @Mashu :) I am glad that You liked it!

    • Sardar Singh

      09/07/2014

      Very nice translation. Thank you Rahil ji

    • mashu

      09/07/2014

      excellent song, excellent lyrics and excellent meaning .

    • Rahil Bhavsar

      15/06/2014

      Thank You so much for Your precious words @Meera. Your love and support means a lot to us :)

    • Meera

      14/06/2014

      Thanks darling that's really helps me out darling @Rahil Bhavsar ,n I like all ur translations , just keep moving on . Thanks once again dear n may Allah bless u

    • Rahil Bhavsar

      14/06/2014

      Hello dear @Meera, I tried my best to translate the conversation between Varun and Alia. What Varun says is really a small mumble and I couldn't understand any of it word for word. But it made some sense as if he's asking Alia why does she want to be with him or why does she want to help me. On this, Alia replies, 'Pehli Nazar Ka Pyaar Jo Ho Gaya Tujhse' which translates to 'I've fallen in love with You on first sight, that's why'. I hope that this helps in some way :) Thank You for Your love and support, it really means a lot to us and keeps us moving forward.

    • Meera

      13/06/2014

      Plz darling could u translated what did Varun and Alia told each other on 01.26 of the movie?? plzz

     


    Search lyrics translations: