Mohe Rang Do Laal

  • Song: Mohe Rang Do Laal
  • From movie: Bajirao Mastani
  • Language:  French
  • Year: 2015
  • Uploader: FrenchBolly
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 251 times.

- Traduction française -

Music: Sanjay Leela Bhansali
Lyrics: Siddharth - Garima
Label: Eros Music
Singers: Pandit Birju Maharaj & Shreya Ghoshal



 

Note: Cette chanson est basée sur un des contes de Krishna, un dieu hindou. La chanson fait référence à la vie de Krishna durant sa jeunesse ,pendant son adolescence. Krishna aimait aller sur les berges de la rivière où les femmes effectuait leur taches quotidiennes. Il était le plus aimé de tous.Elles avaient l'habitude de danser et s'amuser pendant que  Krishna faisait des bêtises. Ces femmes sont appelées “Gopi”. Il y avait une Gopi en particulier “Radha” qui aimait Krishna et que Krishna aimait de tout son coeur. Ils avaient l'habitude de faire beaucoup de betises ensembles.Dans la chanson la chanteuse (Shreya Goshal,mais ici le personnage de Mastaani plutot interprété par Deepika Padukone)s'identifie à Radha et chante l'amour et l'affection qu'elle a pour son bien-aimé qu'elle compare à Krishna. Krishna est connu sous de nombreux noms tel que 'Shyam' car il avait la peau basanée, 'Nandlal' parce qu'il a été élevé par  'Nanda' qui élevait un troupeau de vaches, ‘Hari’ parce qu'il éloigne le mauvais oeil.Ses autres noms sont 'Kanha' or 'Kanhaiya', ‘Mohan’ ou encore 'Gopal'. Krishna aimait manger le beurre fraichement préparé et avait l'habitude de le voler dans les maisons voisines de la sienne, il est donc souvent baptisé 'Maakhan Chor' ('Voleur de beurre') Krishna est un excellent joueur de flûte et a une plume de paon sur sa couronne.


Mohe Rang Do Laal (x2)
Colore moi en rouge
Nand Ke Laal Laal
O,fils de Nanda!
(O Dieu Krishna!)
Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Ne m'embête pas, colore moi juste en rouge
Mohe Rang Do Laal
Colore moi en rouge
Dekhun Dekhun Tujhko Main Hoke Nihaal (x2)
Juste en te regardant je suis heureuse
Chhu Lo Kora Mora Kaanch Sa Tann
Touche cet intouchable verre qu'est mon corps
Nain Bhar Kya Rahe Nihaar
Arrête de me regarder

Mohe Rang Do Laal
Colore moi en rouge
Nand Ke Laal Laal
O fils de Nanda!
Chhedo Naahi Bas Rang Do Laal
Ne m'embête pas, colore moi juste en rouge
Mohe Rang Do Laal
Colore moi en rouge 

Ta Dhin Dhin Na 
(Notes clasiques indienne)

Marodi Kalaayi Mori… (x2)
Tu as tordu mon poignet
Haan Kalaayi Mori
Oui mon poignet
Haan Kalaayi Marodi, Kalaayi Mori
Oui tu as tordu mon poignet
Choodi Chatkaayi Ittraayi
Mes bracelets se sont cassées et je me suis mise en colère
Toh Chori Se Garwa Lagaayi
Puis tu as attrapé
Hari Ye Chunariya
Mon chunariya vert
(Chunariya/Dupatta est un habit qui couvre le haut d'une robe et parfois utilisé comme voile) 
Jo Jhatke Se Chheeni
Et tu me l'as retiré en un instant
Hari Ye Chunariya
Mon chunariya vert
Jo Jhatke Se Chheeni
Et tu me l'as retiré en un instant

Main Toh Rangi Hari Hari Ke Rang
Et je me suis retrouvée colorée en vert par Krisna
Laaj Se Gulaabi Gaal
Et mes joues sont devenues roses de honte(plutot rouge en français)

Mohe Rang Do Laal
Colore moi en rouge
Nand Ke Laal Laal
O fils de Nanda!
Chhedo Naahi Bas Rang Do Laal
Ne m'embête pas,colore moi juste en rouge
Mohe Rang Do Laal…
Colore moi en rouge

Ta Dhin Dhin Na 
(Notes classiques indienne)

Mohe Rang Do Laal…
Colore moi en rouge

Ta Dhin Dhin Na 
(Notes classiques indienne)

 

CLIQUEZ ICI pour nous rejoindre sur Facebook


Comments

     No comments. Be the first to write a comment.

     


    Search lyrics translations: