Safar

  • Song: Safar
  • From movie: Jab Harry Met Sejal
  • Language:  English
  • Year: 2017
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 1066 times.

- English Translation -

Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Label: Sony Music
Singers: Arijit Singh

 

Ab Na Mujhko Yaad Beeta
I don’t remember the past now
Main Toh Lamhon Mein Jeeta
I just live in the passing moments now
Chala Ja Raha Hoon
I just keep on walking
Main Kahaan Pe Ja Raha Hoon…
Where am I going(I don’t know)?
Kahaan Hoon
Where am I(I don’t know)?

Iss Yaqeen Se Main Yahaan Hoon
I’m here with this belief
Ki Zamana Yeh Bhala Hai
That this is a good age/period/time
(That this world is good)
Aur Jo Raah Mein Mila Hai
And the one I met on the road
Thodi Door Jo Chala Hai
The one who walked with me for a little while
Woh Bhi Aadmi Bhala Thha
That man was a good man
Pata Thha…
I knew it
Zara Bas Khafa Thha
Just that he was a little upset

Woh Bhatka Sa Raahi Mere Gaanv Ka Hi
That unknown traveller belonged to the same village as I do
Woh Rasta Puraana Jise Yaad Aana
I remember that old road
Zaroori Thha Lekin Jo Roya Mere Bin
It was important(for me to remember it) as the only one who wept in my absence
Wo Ek Mera Ghar Thha
Was my home
Puraana Sa Darr Thha
I had an age-old fear
Magar Ab Na Main Apne Ghar Ka Raha…
But now I don’t belong to my own home(so that fear is gone)

Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so

Oo… Ooo…

Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
Neither do I belong here, nor do I belong there
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
Neither do I belong here, nor do I belong there
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so

Main Raha… O O Ooo…
I remain
Main Raha… Wo Ooo…
I remain
Main Raha… Aaa…
I remain

(Indian Classical Notes Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni)

Neel Pattharon Se Meri Dosti Hai
I have friendship with the Sky and the stones
Chaal Meri Kya Hai Raah Jaanti Hai
My walk is known to the roads
Jaane Rozana, Zamana Wohi Rozana…
Every day, the world remains the same(it doesn’t change)

Sheher Sheher Fursaton Ko Bechta Hoon
From city to city, I travel spending my free time
Khaali Haath Jaata Khaali Laut Ta Hoon
I go empty handed and I return empty haded
Aise Rozana, Rozana Khud Se Begana…
Every day like this, every day still a stranger to my own self

Jabse Gaanv Se Main Sheher Hua
Since I have become a city from a village
Itna Kadva Ho Gaya Ki Zeher Hua
I’ve become so bitter that I’ve turned into poison
Main Toh Rozana, Na Chaaha Thha Yeh Ho Jaana Maine
Every day I wished/prayed that this would never happen

Yeh Umr, Waqt, Raasta, Guzarta Raha…
My age, time, roads, kept on passing

Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so

Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
Neither do I belong here, nor do I belong there
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so
Idhar Ka Hi Hoon Na Udhar Ka Raha
Neither do I belong here, nor do I belong there
Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so

Main Raha Ooo…
I remain
Main Raha… Woo…
I remain

Aaa… Aee… Hoo… Wooo…

Main Raha… Main Raha… Ooo… Main Raha…
I remain, I remain, I remain

Aee… Hoo… Wooo…

Main Raha… Main Raha… Main Raha… Aaa…
I remain, I remain, I remain

Safar Ka Hi Thha Main Safar Ka Raha
I belonged to the journey and I remain so

CLICK HERE to visit our Facebook page


Comments

    • Rahil Bhavsar

      13/09/2017

      Hey @hasitha, Thank You for Your appreciation of our work. Your love and support means a lot to us. Best regards :)

    • hasitha

      13/09/2017

      Thanks BOLLYNOOK :-) NIce Translation....

     


    Search lyrics translations: