Manwa Laage

  • Song: Manwa Laage
  • From movie: Happy New Year
  • Language:  English
  • Year: 2014
  • Uploader: Rahil Bhavsar Administrator
  • Report Bad Song Lyrics Translations:
Download

This page has been viewed 37771 times.

English Translation -

MusicVishal-Shekhar
Lyrics: Irshad Kamil
Label: T-Series
SingersShreya Ghoshal, Arijit Singh

 

Manwa Laage… O Manwa Laage
This heart is now attached
(The heart feels this/as if)
Laage Re Saanwre (x2)
This heart is now attached to You, O beloved
(Saanwre is actually a term used to denote a person who has a dark/wheatish complexion.
This word is also another name given to Lord Krishna, a Hindu Deity because he had dark
complexion. When poets/lyricists generally use the word Sanware, it means ‘beloved’ as
Lord Krishna is considered to be the beloved one of all)
Le Tera Hua Jiya Ka, Jiya Ka, Jiya Ka Yeh Gaaov Re
Look, this village of my heart has now become Yours

Manwa Laage… O Manwa Laage
This heart is now attached
Laage Re Saanwre (x2)
This heart is now attached to You, O beloved
Le Khela Maine Jiya Ka, Jiya Ka, Jiya Ka Hain Daav Re
Look, I’ve played a gamble with my heart
(Look, I’ve played this hand/round with my heart on the line)

Musaifir Hoon Main Door Ka
I’m a traveller from afar
Deewana Hoon Main Dhoop Ka
I’m crazy about the sunlight
Mujhe Na Bhaayein… Na Bhaayein… Na Bhaayein… Chaaon Re…
I don’t like the shade

Manwa Laage… O Manwa Laage
This heart is now attached
Laage Re Saanwre (x2)
This heart is now attached to You, O beloved
Le Tera Hua Jiya Ka, Jiya Ka, Jiya Ka Yeh Gaaov Re
Look, this village of my heart has now become Yours

Hey… Hey…

Aisi Waisi Boli Tere Naino Ne Boli
What language did Your eyes speak
Jaane Kyun Main Doli Aisa Laage Teri Holi Main…
That I started dancing in this way and I started feeling as if I’ve become Yours
Tu Mera...
And You're mine
Mmm... Tune Baatein Kholi Kacche Dhaago Mein Piroli
You’ve started/opened this talk and woven it using a weak thread
Baaton Ki Rangoli Se Na Kheloon Aise Holi
With such colourful talks, I don’t play Holi (Festival of colours)
(Rangoli is a folk art from India in which patterns are created on the floor in living rooms
or courtyards using materials such as colored rice, dry flour, colored sand or flower petals.
It is usually made during Indian festivals such as Diwali, Holi, Onam, Pongal and many more.
They are meant to be sacred welcoming areas for the Hindu deities. Here Rangoli just denotes colours)
Main... Na Tera…
I’m not yours
Ho... Kisi Ka Toh Hoga Hi Tu
You’ll surely be someone’s
(You’ll surely belong to someone someday)
Kyun Na Tujhe Main Hi Jeetoon
Why shouldn’t I win You
Khule Khwaabon Mein… Jeetey Hain… Jeetey Hain… Baawarein…
In an open world of their dreams, only crazy/wild people live (and are victorious)

Mann Ke Dhaage, O Mann Ke Dhaage
On the string/thread of the heart
Dhaage Pe Saaware (x2)
On the string of the heart, O beloved
Hain Likha Maine Tera Hi, Tera Hi, Tera Hi Toh Naam Re…
I’ve written only Your name

Ras Boondiya Nain Piya Raas Rache
With eyes full of nectar my beloved is dancing Raas
(Raas is a form of Indian folk dance belonging to the state of Gujarat. Raas
sometimes also means the dance of destiny, which is controlled by Hindu deity Lord Krishna)
Dil Dhad Dhad Dhadke Shor Mache
The heart is beating very fast and making a lot of noise
Yun Dekh Sekh Sa Lag Jaye
On looking at him I feel burning sensation
Main Jal Jaaoon Bas Pyaar Bachein
(Finally) I get completely burnt and only love remains

Aise Dore Dale Kaala Jaadu Naina Kaale
Your enchanting black eyes have cast a spell on me
Tere Main Hawale Hua Seene Se Lagale
I belong to You now, embrace me
Aaa... Main Tera...
Come now, I’m Yours
Ho… Dono Dheeme Dheeme Jaley
Let’s both of us burn slowly
Aaja Dono Aise Mile
Let’s get united in such a way
Zameen Pe Laage… Na Tere… Na Mere… Paaon Re…
That neither Yours nor my feet touch the ground/Earth

Manwa Laage… Manwa Laage
This heart is now attached
Laage Re Saanware (x2)
This heart is now attached to You, O beloved
Le Tera Hua Jiya Ka, Jiya Ka, Jiya Ka Ye Gaaon Re…
Look, this village of my heart has now become Yours

Rahun Main Tere Naino Ki, Naino Ki, Naino Ki Chaaov Re...
May I always remain in the shade of Your eyes
Le Tera Hua Jiya Ka, Jiya Ka, Jiya Ka Yeh Gaaov Re
Look, this village of my heart has now become Yours
Rahun Main Tere Naino Ki, Naino Ki, Naino Ki Chaaov Re...
May I always remain in the shade of Your eyes

CLICK HERE to check out our facebook page


Comments

    • Rahil Bhavsar

      12/12/2016

      Hello @Marwa Elsawy ... Thank you very much for your appreciation! It means a lot to us! :)

    • Marwa Elsawy

      10/12/2016

      The best website I love your beautiful translation Your fan from Egypt

    • Rahil Bhavsar

      15/09/2015

      You're most welcome @Aditi. Have a great week ahead :)

    • Aditi

      13/09/2015

      Great song thanks for the upload!

    • Rizwan Mustafah GRf

      27/08/2015

      i never seen that i'v thanks very much for the Song

    • Rahil Bhavsar

      15/03/2015

      Thank You for Your compliments @Shani. Your support and feedback means a lot to us. Have a nice week ahead. Best regards from the BollyNook Team :)

    • shani

      13/03/2015

      Thats good to know.:). Nice job anyway.

    • Rahil Bhavsar

      12/03/2015

      Hello @Shani, Thank You for writing to us regarding the possible error. We had a look into it and we have to tell You that the song translation is according to the original audio of this song and not according to the video. Hence the time and the verses come in different order and are shortened in the video version of the song. The verse "Mann Ke Dhaage" in the audio song comes later on and it can also be found in the lyrics. We hope that You understand why there's a difference in verses. Thank You for Your feedback. BollyNook team wishes You a pleasant day :)

    • shani

      11/03/2015

      Its on the fourth verse. It shud be Mann ke dhagee..according to the song

    • Rahil Bhavsar

      10/03/2015

      Hello @Shani, Thank You for your feedback. Can You kindly point out the place where You find the lyrics incorrect?

    • shani

      10/03/2015

      Something wrong with the lyrics Mind blowing voice of shreya..<3

    • laila

      06/12/2014

      beautiful song

    • Sunita

      17/11/2014

      Beautiful song ....Love it :))

    • Savi

      01/11/2014

      Excellent tune, music and lyrics.....Love this song now looking forward to the movie too.

    • rk khati

      08/10/2014

      OsUm lyrics :*

    • rakshana

      17/09/2014

      Fantastic !!!!

    • denny

      14/09/2014

      wat a song....

    • Gauher

      13/09/2014

      Thanks

    • BollyNook Team

      13/09/2014

      Hello @Gauher... Lyrics were incomplete till now as the full song wasn't released when we provided the translation. Now the full song is available, and so the lyrics are complete too. Thank you for your feedback. Have a wonderful weekend ahead. Regards from the Team. :)

    • Gauher

      12/09/2014

      Lyrics Are Not Right>>

     


    Search lyrics translations: